Ты сперва не отвечала,
Непослушная гитара,
Хоть от самого начала
Ты искала себе пару.
Но тебя не привлекал я,
Все сводя тогда на шутку,
Был, наверно, слишком мал я,
Преданно служа желудку.
Постепенно подружились,
Завязались отношенья,
Только, жаль, не поженились,
Не хватило мне стремленья.
Я делил тебя с другими,
Изменял не уставая
Под предлогами любыми,
И себя лишь ублажая.
Ну и ты, увы, не стала
Самой преданной подругой,
Ты мне тоже изменяла
И другим ложилась в руки.
Так что мы, гитара, квиты,
Хотя и много мы скитались
И уже слегка побиты,
Но в любовниках остались.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ты мне своим стихом юность напомнил. Когда-то и я лобал в ансамбле в армии на срочной службе - танцы играли в доме офицеров. Эх, время, времечко...
Песню тебе дарю от чистого сердца, написал где-то в 2006г, на мотив: \"В одном отдалённом районе, 17 дом от угла, красивая девочка Нина, в рабочем посёлке жила\" - ну, помнишь, наверное...
Ода гитаре
***
Луна над высокой терассой,
Свет чистый нахлынул на нас,
Гитара в углу, в полудрёме прекрасной,
Готова пропеть свой рассказ:
О том, как красавица дева,
О том, как красавец юнец –
Сгорали в огне, но услышать напева
Нельзя от незрелых сердец.
И вот головешки уж тлеют,
В кострище лишь пепел живой,
Да лишь петухи дерзновенные смеют
Кричать – нарушая покой.
Как грустно – любви тайна в нотах,
В гитаре, что в левой руке –
В поэзии сердца живущей в высотах,
Но нет – не в огне на песке.
Гитара нам лечит вульгарность,
И в нас возвышает талант…
Гитара зовёт в беспредельные дали
Когда строй ведёт Музыкант:
О том, как красавица дева…
О том, как красавец юнец –
Красива любовь, но услышать напева
Нельзя от незрелых сердец.
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."