Попасть в десятку, посадить в гнездо
То ль слово, то ль событие, то ль мысль,
Построить лодку, обстругать весло,
Которое направило бы жизнь.
В том - мудрость, и она всего верней
И служит Богу испокон веков,
Какой нибудь нелепый ротозей
Лишь оттенит незыблемость основ.
Всегда права, событий точный ход
Несёт её неотменимый суд -
Все делай в этой жизни хорошо,
Прославь её неутомимый труд!
Свежа, скромна, не кичиться собой,
Серьёзна в меру, в меру весела,
Она ведёт неутомимый бой
За вечную победу сил добра.
К себе зовёт незримо она всех,
При том ей ненавязчивость к лицу,
Вот почему сопутствует успех
Ей в ширь, и в высоту, и в глубину.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".