Для ТЕБЯ - христианская газета

Переход
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Переход


Когда слипаются глаза,
Земные ослабляя связи,
Куда уносится душа
Игольным ушком в сон пролазя?
В какой нам незнакомый мир,
В тебя входящий, словно в ножны,
И очищающий сапфир
Нас пропускает, но без кожи,

Костей, и мышц, и всяких жил -
Лишь только суть, лишь только амбру, -
Освобождающий берилл,
Сооружает нам там дамбу,
Все драгоценности возьмёт:
Прикрасы, кольца и браслеты,
(Потом, конечно же, вернет,
Как возвращаемся из леты),

Счёт в банке, годовой доход,
Чины, погоны, эполеты,
(Бывает, что ты сам не тот,
Ты потерялся во всём этом).
Недвижимость, что ты тайком
Скрывал от глаз и от налогов,
Чтоб голеньким ты дурачком
Предстал пред истиной и Богом.

Бывает так, что насовсем
Тебя всего того лишают,
Когда пора тебя совсем
Переселять в чертоги рая,
Иль ада? В общем, кому - как,
Но жив души моей Спаситель,
Подаст тебе заветный знак,
И вот уже ты - небожитель!

И как приходится тебе
Там без привычных наслаждений?
Без шашлыков, что на огне?
Необходимых так сомнений?
Именья, дачи, наконец,
Обычной городской квартиры,
Что отсудил ты, молодец,
У бывшей, как пустил по миру?

Но главное, твой личный счёт.
Ты на него себя потратил,
Копил всю жизнь, за годом год,
Во всём отказывал, не тратил,
И вот теперь, зачем он там,
Где магазинов нет и банков?
И свою душу пополам
Ты разрываешь, как портянку

Зависимость не оторвёт
Ни от того, чего ты любишь,
Ни от того, чего, как жмот,
Ты на земле не отдал людям,
Ты будешь плакать и страдать,
Душа в огне гореть и в муке,
Что не сумела оторвать
От тлена скрюченные руки.



.

Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 9175 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лидия 2024-08-02 13:21:13
Аминь. Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Новый Год - Олег Хуснутдинов

Осеннее. - Курганская Надежда

Служите друг другу - Владимир Фицев

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Ещё не вечер… - Андрей Блинов

Поэзия :
Какое чудо – весны приход. - Тамара Федотова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум